Címke: Orbán-rezsim Hozzászólás-láncolat összezárása | Billentyűparancsok

  • Katakomba 2020-03-20 - 03:17 Közvetlen hivatkozás | Hozzászólás
    Címke: Fáraó, , , Orbán-rezsim,   

    Valahol egy lány 

    Valahol egy lány

    Somewhere a girl /english/

    Valahol egy lány hófehérben jár
    Ő a legszebb messze földön
    Hívja őt egy nap az öreg király
    Feleségül megkívánja,
    de így szól a lány:
     
    A királyé nem leszek, nem leszek
    Akkor inkább elmegyek, elmegyek
    Soha vissza nem jövök, nem jövök már.
     
    A királyé nem leszek, nem leszek
    Akkor inkább elmegyek, elmegyek
    Soha vissza nem jövök, nem jövök már.
     
    Valahol egy lány feketében jár
    Arca sápadt, nem beszélhet
    Hívja őt egy nap az öreg király
    Hova mennél, szép leányom?
    Gyere hozzám!
     
    A királyé nem leszek, nem leszek
    Akkor inkább elmegyek, elmegyek
    Soha vissza nem jövök, nem jövök már
     
    A királyé nem leszek, nem leszek
    Akkor inkább elmegyek, elmegyek
    Soha vissza nem jövök, nem jövök már.
     
    Valahol egy lány sehova sem jár
    Szép titokban eltemették
    Hívja őt egy nap az öreg király
    Szörnyű mérges, hogyha nem jön —
    mit tehet mást?
     
    A királyé nem leszek, nem leszek
    Akkor inkább elmegyek, elmegyek
    Soha vissza nem jövök, nem jövök már.
     
    A királyé nem leszek, nem leszek
    Akkor inkább elmegyek, elmegyek
    Soha vissza nem jövök, nem jövök már.
     
    Óó, valahol így van ez, valahol így van ez, óó
    Óó, valahol így van ez, valahol így van ez, óó…
    Somewhere a girl is walking, dressed in snow-white
    She’s the most beautiful across the land
    One day the old king calls for her
    He wants her to be his wife,
    but she says:
     
    I won’t be the king’s, I won’t
    I’d rather go away, go away
    I’ll never come back, come back
     
    I won’t be the king’s, I won’t
    I’d rather go away, go away
    I’ll never come back, come back
     
    Somewhere a girl is walking, dressed in black
    Her face is pale, she can’t talk
    One day the old king calls for her
    Where could you go, my beautiful daughter?
    Come to me!
     
    I won’t be the king’s, I won’t
    I’d rather go away, go away
    I’ll never come back, come back
     
    I won’t be the king’s, I won’t
    I’d rather go away, go away
    I’ll never come back, come back
     
    Somewhere a girl is not going anywhere
    She was buried in great secrecy
    One day the old king calls for her
    He’s horribly angry, if she won’t come,
    what else can he do?
     
    I won’t be the king’s, I won’t
    I’d rather go away, go away
    I’ll never come back, come back
     
    I won’t be the king’s, I won’t
    I’d rather go away, go away
    I’ll never come back, come back
     
    Ooh, that’s how it should have, that’s how it should have happened
    Ooh, that’s how it should have, that’s how it should have happened

    Text: János, Bródy / Music: Lajos, Illés (1971)

    Translation:  Christian

    Mädchen, irgendwo

    Mädchen irgendwo, trägt ein weißes Kleid, ist die Schönste im ganzen Land. König alt und grau, möchte sie zur Frau, ruft sie zu sich, will sie haben. aber sie sagt:

    Will dem König nie gehör ‘n, nie gehör ‘n, werd’ mich immer wieder wehr ‘n, wieder wehr ‘n. Lieber will ich fort von hier, fort von hier geh ‘n.

    —”—

    Mädchen irgendwo, trägt ein schwarzes Kleid, darf nicht reden, lebt wie verbannt. König gab nicht nach, holte sie und sprach: Wohin willst du schönes Mädchen, nimm meine Hand:

    Will dem König nie gehör ‘n, nie gehör ‘n, werd’ mich immer wieder wehr ‘n, wieder wehr ‘n. Lieber will ich fort von hier, fort von hier geh ‘n.

    —”—

    Mädchen irgendwo, im Gedanken tod, wie begraben, traurig und allein. Und der König spricht: Möchtest du mich nicht sollst du keinem hier gehör ‘n. Aber sie sagt:

    Will dem König nie gehör ‘n, nie gehör ‘n, werd’ mich immer wieder wehr ‘n, wieder wehr ‘n. Lieber will ich fort von hier, fort von hier geh ‘n.

    —”—

    Ohoho, irgendwo ist es auch heute noch immer so Ohoho, irgendwo ist es auch heute noch immer so Ohoho, irgendwo ist es auch heute noch immer so Ohoho, irgendwo ist es auch heute noch immer so

    Translation: Dieter Schneider

    1982 Für DDR (Deutsch)
    1981 (Magyar / Hungarian)
    Pharaoh
    A királyé nem leszek, nem leszek (HU, ENG, IT)

    **********************************

    Ajánlott vers: A madár, fiaihoz / + ENGLISH

    ⇒⇒ NEMZETI KONZERVATÍVOK I. (National Conservatives I /  Alexander Tschugguel, AT)

    ⇒⇒ NEMZETI KONZERVATÍVOK II. (National Conservatives II / MP Daniel Kawczynski, UK)

    ⇒⇒ https://katakombablog.com/s-o-s-hungaria/ (ENG)

    ⇒⇒ https://katakombablog.com/letoltesek-download/#orbanregime (HU, ENG, IT)

    Hogyan tovább, Magyarország?

    Help Hungary Please Help Us

    *

    ⇑Tartalom⇑

     
  • Katakomba 2020-02-15 - 00:43 Közvetlen hivatkozás | Hozzászólás
    Címke: , , Orbán-rezsim,   

    Ezt üzeni Nostradamus 

    ⇓ Megosztás ⇓

    Ezt üzeni Nostradamus

    65.

    Ne szokjátok meg a zsarnokságot,

    ne szokjátok meg az apró lépéseket,

    ne tűrjétek el a zsarnokságot –

    az ártatlanság könnyen lépre megy.

    Ne hagyjátok, hogy visszajöjjenek,

    mert idejük hamar leáldoz,

    ne támogassatok hamis törvényeket,

    a múltból ezt üzeni Nostradamus.

    ***

    A mi olvasóink biztosan nem hiszik igazi jóslatnak, de hátha más is idetéved. Mivel a mai magyar világunk sajnos sötét babonás világ, a biztonság kedvéért ideírjuk: a szerző NEM Nostradamus, hanem Szentmihályi Szabó Péter. A mű NEM jövendölés, hanem irodalmi alkotás. Viszont a többi stimmel… 

    Hogyan tovább, Magyarország?

    Avagy virág vagy te?

    Help Hungary Please Help Us

    ⇑ Tartalom ⇑

     
c
új bejegyzés készítése
j
következő bejegyzés / következő hozzászólás
k
előző bejegyzés / előző hozzászólás
r
Hozzászólás
e
Szerkesztés
o
hozzászólást mutat / elrejt
t
Vissza a lap tetejére
l
belépéshez
h
segítséget mutat / elrejt
shift + esc
Megszakítás